Благополучное возвращение YOU (31/03/2011 - 20:21) Мы это сделали.
Мы все-таки сделали что-то для районов катастрофы, Меня это сильно поразило,
Нам сильно помогли, Стоя друг перед другом, не будем сдаваться!!!
Так как мы не сильно то привыкли ко всему, Я также не в курсе, если мы стеснили как-то участвующих людей.
Еще думаю, что могли возникнуть некоторые неудобные ситуации.
Но реагируя четко на ощущения каждого,
Преисполненные этими ощущениями, мы собрали довольно много пожертвований.
Я исполнен благодарностью к тем людям, которые оказали нам поддержку.
сила каждого их этих людей, лишь в один день такой помощи дала надежду на скорое восстановление, О коем я, от всего сердца, молю.
Спасибо вам всем, большое-большое спасибо.
SHOW YOUR HEART!!!
P.S.: Пусть это и было актом доброй воли, законы по поводу таких действия в Японии довольно строгие...
К примеру, скольким людям разрешить стоять на улицах, Или до какого предела должны были быть заполнены коробки для пожертвований, или временные рамки, В очень многом были ограничения (=___=")
Хоть эти ограничения были ради того, чтобы предотвратить какие бы то ни было преступления или ради безопасности,
Если не ради спасения людей, то ради чего еще были те ограничения!!! .\ __ /.
Я подумал о ситуации с законами и их исполнением в нашей стране, и Вот что я думаю - ЧЕСТНО - ЖРИТЕ С***Ки ГОВНО *Простите меня* (*1)
Я серьезно думал, что если бы они защищали нашу страну усерднее, Такого бы в Японии не случилось.
Ради завтрашнего дня, и пока что неизвестного будущего...
Всем, кто участвует в акции, Прошу вас, заботьтесь о себе, чтобы не простудиться, ладно?
__________________________________ Заметки переводчика: * 1 - Оригинальный текст: お国の都合ばかり考えた法律や規制なんて、ホント、クソくらえです(失礼)- честно...немного интересный подход стилистический, так как YOU, сначала использует нейтрально вежливую речь, а потом много матов.
A Safe Return YOU (31/03/2011 - 20:21) Done it!
Somehow we've done something for the disaster strike areas, I was touched gravely,
We are supported a lot and Standing before each other, let's try our best!!!
For we haven't used to this And I also have no awareness of if we made some discomfort to people who took participation.
I believe there might be a lot of awkward situations too.
But, reacting firmly to everyone's thoughts,
And being full with feelings, we have gathered a lot of donations.
I am so grateful to those people who have assisted us.
That power of everyone, just in one day have supported us to have a soon revival, And I pray for that with all of my heart.
Thank you SO very, so very much, everyone.
SHOW YOUR HEART!!!
P.S.: Though it was an act of free will, the regulations for that are severe in Japan...
For instance, how many people are allowed to stand on the streets, Or how until where are the donation boxes to be filled, or the time span, It was limited in various ways (=___=")
Though those were to prevent some crimes and dangers,
If not to save people, what were the regulations for!!! .\ __ /.
I thought about the situation with the law and regulation in my country, and I think - REALLY - EAT SHIT *SORRY* (*1)
I truly thought if they were protecting our country more, That would not happened to Japan.
For the sake of tomorrow and the yet unseen future...
The people who are participating, Please, take care or your selves not to catch cold, OK?
____________________________________
Interpretor's notes: * 1 - original text: お国の都合ばかり考えた法律や規制なんて、ホント、クソくらえです(失礼)- frankly...that sounds interesting, 'cause YOU uses a neutrally polite style first and then swear words.
mikomi translation
תגובות