2011/02/23 12:47
NEMURI KYOSHIRO, осталось всего 8 выступлений!!!
FORDEAR
Скоро начнется дневной показ.
Мое тело, до смешного, измотано и,
Я даже не представлял, что мог так много усталости насобирать.
Что ж, все можно понять.
Только лишь потому, что я уже здесь [бежал так много]*.
Еще 8 раз.
В сумме пять дней.
А после этих пяти дней - занавес**!
И этим утром тоже, я проснулся в гараже.
Я вернулся домой вчера, вывалился*** из машины, а дальше ничего в памяти не отложилось...
A-ХА-ХА-ХА-ХА!
Вероятно, я просто уснул в гараже.
Думаю, я сильно таки устал.
Сейчас больше, чем обычно требует мое тело времени, чтобы стать гибким [перед тренировками]****.
Как бы там ни было, представление ждать не будет.
Что ж...
Идем?
Начинается дневной показ.
NEMURI KYOUSHIRO...Вот он!!!
GACKT
_________________________________________
Заметки переводчика:
* бежал так много – это дословный перевод – [яп. 走ってきたのだから], потому немного по смыслу перевод.
** Занавес [яп. 幕が閉じるんだ] - буквально закроется занавес, можно еще перевести как пройдет закрытие последним выступлением. Решила использовать такой вот эмоциональный прием.
*** вывалился из машины [яп. 車から降りて] - проба перевести буквально, но думаю, что смысл в том, что он просто вышел из машины....на сколько ему состояние его позволяло это сделать.....
**** 柔軟に時間が掛かる - буквально: занимает больше времени, чтобы стать более гибким, то есть имеется в виду разминка перед тренировкой. Квадратные скобочки, это то, чего в тексте не было.
2011/02/23 12:47
NEMURI KYOSHIRO, 8 times left!!!
FORDEAR
Soon the matinée* shall begin.
'Cause my body is worn out so as to laugh only,
I could not imagine that I could accumulate so much weariness.
Well, no wonder.
Only 'cause I ran that far.
8 more left.
And 5 days in counting.
And in the aftermath of five days the curtain falls**.
It was this morning too that I woke up in the garage.
I came home yesterday, dropped out of the car and from that moment I have no recollection at all...
A-HA-HA-HA-HA!
I suppose I have fallen asleep in the garage.
I guess, I was rather tired.
It takes more time now for my body to get relaxed than usual***.
Still, the performance shall not be waiting.
Well, now...
Shall we go?
The matinée is about to start.
It's NEMURI KYOUSHIRO...Here he comes!!!!
GACKT
_________________________________________
Interpretor's Notes:
* Matinée [Jap. 昼公演] - a showing of a movie or theatrical performance in the afternoon.
** The curtain falls [Jap. 幕が閉じるんだ] - literaly the curtain closes, or the final performance is to close the theatric season.
*** 柔軟に時間が掛かる - literally: takes more time to get flexible, means takes more time to get ready before the training.
Источник: http://gackt.com/gacktblog/?p=1264
Comments